MAKE UP

เมื่อ Ariana Grande ต้องการสักคำว่า 7 Rings ในภาษาญี่ปุ่น แต่ดันพลาดจนความหมายเปลี่ยนเป็นแบบนี้

จาก 7 Rings กลายเป็นอีกความหมายที่ไม่เกี่ยวกับเพลงของเธอเลย

Photo: @arianagrande/ @hey__amo

เมื่อไม่นานมานี้นักร้องสาวแห่งยุค Ariana Grande ได้ปล่อยอีกหนึ่งเพลงที่มาพร้อมเนื้อร้องแซ่บๆ มาให้ฟังกันจนติดหูอีกครั้ง อย่างเพลง 7 Rings โดยล่าสุดสาว Ariana ก็ได้ไปสักคำว่า 7 Rings ในภาษาญี่ปุ่นเพื่ออุทิศให้กับซิงเกิ้ลใหม่ของเธอ แต่ว่ารอยสักที่เธอได้มานั้นไม่ได้สื่อถือถึง 7 Rings แม้แต่นิด เพราะดันพลาดในการสะกดจนแฟนคลับชาวญี่ปุ่นตาดีจับได้ว่ารอยสักของเธอสะกดผิด โดยแทนที่จะมีความหมายว่า 7 Rings (แปลตรงตัวว่าแหวน 7 วง) ดันกลายเป็นคำว่า SHICHIRIN ที่แปลว่าเตาปิ้งย่าง ซึ่ง 七輪 ก็คือรอยสักที่อยู่บนฝามือของสาว Ariana ซึ่งหลังจากโพสต์ภาพลงไอจีเธอก็ลบภาพออกทันที งานนี้เธอก็ได้ออกมายอมรับว่าพลาดจริง เพราะรอยสักของเธอตกตัวสะกด つの指 ไป จึงทำให้ความหมายเปลี่ยน เธอจึงต้องเจ็บตัวอีกครั้งโดยกลับไปแก้รอยสัก ซึ่งหลังจากที่แก้ เธอก็ได้แชร์ลงไอจีสตอรี่พร้อมขอบคุณคนที่ช่วยเธอแก้รอยสักในครั้งนี้ แต่เรื่องยังไม่จบง่ายๆ เพราะหลังจากที่เธอโชว์รอยสักที่แก้ใหม่ ก็ยังมีแฟนคลับผู้เป็นเจ้าของภาษาจับผิดได้อีกว่าเมื่ออ่านตามหลักภาษาแล้ว รอยสักของเธอตอนนี้ดันแปลว่า ‘นิ้วเตาย่างบาร์บีคิวสไตล์ญี่ปุ่น’ (Japanese BBQ Finger) จากความตั้งใจที่จะสักให้มีความหมายว่า 7 Rings การสะกดพลาดในครั้งนี้ก็ทำให้รอยสักของ Ariana เป็นอีกหนึ่งรอยสักที่ได้รับความสนใจเป็นอย่างมาก

@arianagrande IG's Stories



WATCH



WATCH